Mostrando entradas con la etiqueta otakus. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta otakus. Mostrar todas las entradas
No tenía ni idea de que título poner...
Bueno, a raiz del video del nuevo opening de Los Simpson (aunque solo durante un episodio) he encontrado esto, tan bizarro que mola, joder.


Dejo de paso el opening del que hablaba:

edit post


Ya hay confirmada una temporada, novelas, younkomas, muchas figuras con minimas variaciones y sobretodo... panchira! (OMG, las bragas de Hillary Clinton!(la dobla Aya Hirano))

Si triunfa habrá segunda temporada (aunque se tirarán varios años mareando la perdiz y sacando nuevas figuras) en la que quizá salga Zapatero...

edit post



Premio para el que sepa a que me refiero...

edit post

"He estado meneando mi vara mas o menos desde ayer"


"Ya veo"



"Cuanto tiempo sin verte, Kallen"


"Mooooooo!"


"¡Aqui va la traducción!"


"Encuentra al intruso. Captúralo si está vivo. Si no, mátalo"



"Vuelve a casa, tómate una mierda, y vete a la cama!"

edit post
Tercera entrega de esta chorrada. En esta hay algunos momentos que mas que la traducción es la mala leche a la hora de la captura de la imagen.



"Las personas mueren si son asesinadas" ¿Seguro? Bueno, si tu lo dices...



"Te ataré y te lo meteré por la garganta"


"¡¿Hey?! ¿¡Que te pasa?!"


"Por supuesto. Es solitario estar solo."


"Tandoori es un horno indio" Quiero creer que es un error y el timer puso sin querer la misma linea arriba y abajo, no que realmente en el anime lo están explicando, y aun asi los garrulos de los fansubs ponen una aclaración...


"Aqui, agarralo firmemente, y mientras lo estiras con firmeza, de manera ritmica"


"Bueno, vamos a empezar todos a dejar de hacer ruidos!"

edit post

"Para encontrar ¿los dos de ti? durante mi fiesta del te gay..."


Otro ejemplo de fansub gilipollas, que en vez de usar la palabra que deberia ("manly", por ejemplo), utiliza una "palabra japonesa" (que ni eso, GAR viene de Gay for Archer, un personaje de Fire Emblemb (creo))


"Naruto! Por favor, se mi primero!"


"...planearon todo el incidente con algún tipo de plan."


"Sube al coche"


"Y Ken vino aqui tan pronto como el agujero estuvo listo".... o también (un poco con pinzas, eso si) "Y ken se correrá aqui tan pronto el agujero esté listo!"


"Como puedes decir que la quieres si no te puedes comer su mierda?"
¡Eso, joder! ¿Como puedes?... En fin, no conozco el contexto de la imagen, pero por internet hay mucho cachondeo con ella y el fansub que lo hizo, asi que será cosa de la traducción...

edit post

"Acaso no he pulido tu espada dia tras dia?"
"Esa no era mi espada."


"Ahora procederé a darme placer con este pez"


"Todo según mi keikaku"... la gilipollez de algunos por utilizar palabras japonesas si o si llega a puntos ridículos...


No comment.


"Yeah, parece que he vuelto a tiempo"... peeeeerooo, tambien puede leerse como "parece que me he corrido otra vez en el momento justo"

"Nunca te corras dentro de mi sin mi permiso!"

edit post


Faltaria la Haruhi de los huevos, pero en fin...

edit post

Moeeeeeeee!

Posted on 0:14, under ,


edit post


Ya he perdido la cuenta de cuantas figuras para pajilleros hay de esta tipa, pero este me parece el movimiento mas patético.
Sacan una figura con la tontería de que es "realista". Vale, muy bien. Ahora que me venga alguien y me presente a alguna cría de 14 años (la edad de Yoko) con ese aspecto.

edit post
Haciendo click lo podeis ver en su tamaño original...

edit post