No tenía ni idea de que título poner... Bueno, a raiz del video del nuevo opening de Los Simpson (aunque solo durante un episodio) he encontrado esto, tan bizarro que mola, joder.
Ya hay confirmada una temporada, novelas, younkomas, muchas figuras con minimas variaciones y sobretodo... panchira! (OMG, las bragas de Hillary Clinton!(la dobla Aya Hirano))
Si triunfa habrá segunda temporada (aunque se tirarán varios años mareando la perdiz y sacando nuevas figuras) en la que quizá salga Zapatero...
Tercera entrega de esta chorrada. En esta hay algunos momentos que mas que la traducción es la mala leche a la hora de la captura de la imagen.
"Las personas mueren si son asesinadas" ¿Seguro? Bueno, si tu lo dices...
"Te ataré y te lo meteré por la garganta"
"¡¿Hey?! ¿¡Que te pasa?!"
"Por supuesto. Es solitario estar solo."
"Tandoori es un horno indio" Quiero creer que es un error y el timer puso sin querer la misma linea arriba y abajo, no que realmente en el anime lo están explicando, y aun asi los garrulos de los fansubs ponen una aclaración...
"Aqui, agarralo firmemente, y mientras lo estiras con firmeza, de manera ritmica"
"Bueno, vamos a empezar todos a dejar de hacer ruidos!"
"Para encontrar ¿los dos de ti? durante mi fiesta del te gay..."
Otro ejemplo de fansub gilipollas, que en vez de usar la palabra que deberia ("manly", por ejemplo), utiliza una "palabra japonesa" (que ni eso, GAR viene de Gay for Archer, un personaje de Fire Emblemb (creo))
"Naruto! Por favor, se mi primero!"
"...planearon todo el incidente con algún tipo de plan."
"Sube al coche"
"Y Ken vino aqui tan pronto como el agujero estuvo listo".... o también (un poco con pinzas, eso si) "Y ken se correrá aqui tan pronto el agujero esté listo!"
"Como puedes decir que la quieres si no te puedes comer su mierda?" ¡Eso, joder! ¿Como puedes?... En fin, no conozco el contexto de la imagen, pero por internet hay mucho cachondeo con ella y el fansub que lo hizo, asi que será cosa de la traducción...
"Acaso no he pulido tu espada dia tras dia?" "Esa no era mi espada."
"Ahora procederé a darme placer con este pez"
"Todo según mi keikaku"... la gilipollez de algunos por utilizar palabras japonesas si o si llega a puntos ridículos...
No comment.
"Yeah, parece que he vuelto a tiempo"... peeeeerooo, tambien puede leerse como "parece que me he corrido otra vez en el momento justo" "Nunca te corras dentro de mi sin mi permiso!"
Ya he perdido la cuenta de cuantas figuras para pajilleros hay de esta tipa, pero este me parece el movimiento mas patético. Sacan una figura con la tontería de que es "realista". Vale, muy bien. Ahora que me venga alguien y me presente a alguna cría de 14 años (la edad de Yoko) con ese aspecto.